返回

温柔雪山

首页

12. 出差(2/5)

始着手翻译两本古籍。

    两国语言环境不同,古言汉语大多注重意境之美,也就是中国人常说的“只可意会不可言传”。

    想要将语句基本意思表达清楚的同时,再加上能让对方也感同身受的意境感,的确是个大工程。

    就比如,中医中的“阴阳失调”与“逆四时之气”。

    译文与注释皆是为听惯了“春生、夏长、秋收、冬藏”的中国读者准备的,只需“意会”就能知道说的是什么意思。

    但她进行翻译的时候,还得把“四时之气”是什么、阴阳是什么,为什么逆了四气、阴阳失调了就会生病,给解释清楚。

    将“只可意会”转化为“可言传”,属实有些令人头大。

    就在她将几种翻译方式在手稿上列出来做对比时,沈佩然的电话打来了。

    她脑中还在思考着更准确的译词,顺手接听了起来。

    电话那头却是出奇的安静。

    将手机从耳边拿下,看一眼。

    确定是在通话中后,笑了声:“沈老板,又有何贵干?”

    沈佩然重叹了声:“我跟你说,我可能是流年不利,回头正月里头我得找个庙烧烧香。”

    阮灵真放下笔,靠上椅背,看向落地窗外。

    老太太将花房里已经开败的三角梅捧了出来,修剪多余的花枝。

    明知故问道:“然后呢?”

    沈佩然在那头“嗯……”了阵,“紧急出差,领队去趟莫斯科,你能不能接,不能的话我就放给蒂星了。”

    阮灵真低低“哦……”了声。

    紧接着,听筒里就是三秒的沉默。

    “但是这次是临洲的项目,一直都是我们跟他们合作,这次要是放给蒂星,那咱们元初很可能以后都接不到他们项目了,你想想,蒂星那群人精能放过这次机会吗?”

    临洲是南临最大的一家跨国业务型企业,涉及的行业很广,支脉众多,这么多年翻译版块的业务一直都是放给元初的。

    阮灵真问:“黎远峰呢?”

    俄语翻译组阮灵真是组长,黎远峰是副组,职位只是个虚名,两人业务能力不相上下,领队出差这种活儿都是相互颠倒着来。

    沈佩然语气无奈,“就刚刚,给我打电话,说他老婆要生了,家里没人,他走不开。”

    阮灵真微顿,算了下黎远峰跟他们分享即将要当爸爸消息的时间,“

关闭+畅/阅读=模式,看最新完整内容。本章未完,请点击下一页继续阅读》》