陆婉婉的心猛地一沉,握着话筒的手指微微收紧。
但下一秒,“宋代点茶” 四个字像是触发了记忆开关,沈砚辞逼着她背诵的资料、辅导时讲解的案例瞬间在脑海里清晰浮现 。
他曾特意提到,这位法国教授是狂热的东方茶文化爱好者,尤其痴迷宋代茶道,近期正撰写相关专著;而 “点茶” 的渊源与演变,更是被他当作文化背景翻译的典型案例,掰开揉碎了讲给她听。
原来,他那些看似严苛的 “魔鬼训练”,每一个细节都是精心设计的安排。
一股暖流瞬间涌上心头,陆婉婉的紧张悄然消散,握着话筒的手不再颤抖。
她抬起头,对着评委席露出一抹自信从容的微笑,流利的英文带着一丝优雅的法式口音,清晰地传遍整个教室:
“尊敬的教授,各位评委,下午好。非常荣幸能有机会在这里,与大家探讨这个有趣的话题。”
她从宋徽宗的《大观茶论》切入,条理清晰地阐述了宋代点茶 “碾茶、罗茶、候汤、熁盏、点茶” 的完整流程,以及兔毫盏、茶筅等器具的独特作用。
随后话锋一转,讲到宋元时期僧侣东渡,将点茶技艺传入异国,历经演变最终形成如今的 “抹茶道”,还特意对比了茶道在仪式、理念上的差异。
演讲过程中,她不仅用词精准、逻辑严谨,更能结合那位法国教授的研究方向,引用了几处鲜为人知的史料记载。
台下的议论声渐渐平息,所有人都被她流畅的表达和深厚的知识储备所吸引,连那位挑剔的法国教授,也渐渐收起了审视的目光,眼神里多了几分赞许,甚至不自觉地微微点头。
整个演讲过程,她引经据典,逻辑清晰,不卑不亢,娓娓道来。
三分钟的时间,被她运用得淋漓尽致。
当她最后一个单词落下,整个阶梯教室,先是陷入了长达数秒的寂静,随即,爆发出雷鸣般的掌声。
那位挑剔的法国教授,第一个站起来为她鼓掌,脸上满是欣赏和不可思议。
“Bravo! C''est magnifique! (太棒了!简直精彩绝伦!)”
接下来的学术材料翻译环节,面对满是专业术语的文本,她依旧沉着冷静,译文准确流畅,连细节处的文化背景注释都考虑得十分周全。
评委席上,几位教授交换了一个满意的眼神。
王教授坐在其