好笑地说,手指灵巧地转动这枚金币,“喜欢在码头边徘徊的神秘主义者,自称组建了一个教团。他们把捕到的怪鱼献给某种神明后,就用这种钱币付账。”
他弹了一下金币,把它轻轻放回阿尔娜的手中,“钱币的
你身边有不少朋友还没看到本章呢,快去给他们剧透吧
成色还不错拿着吧。不过如果你打算慷慨地送我一枚的话……”
趁福尔摩斯反悔之前阿尔娜抓紧时间把这一小兜金币揣回了口袋。
“我们该回去了”她若无其事地说
就在这时经理从边上急匆匆地回来了手里提着三个华丽的大饼干罐子。
“各位”他把罐子放在桌上“你们要的东西!”
福尔摩斯熟练地付了钱一转头发现阿尔娜胜利地举起了罐子紧接着她把这些罐子丝滑地抱了起来大步走向门口像是个过于热情的糕点走私者。
“我先走了”她脚步不停大声说“我肯定是第一个回贝克街的!”
福尔摩斯无奈地摇摇头朝着还想说点什么的经理摆了下手转过身跟上了她的步伐。
“小心点首席马车大亨”他懒洋洋地说“别因为饼干不幸摔倒在地板上耽误了大不列颠的工业进步。”
*
黎明如同谨慎的小偷般悄悄爬过泰晤士河用它苍白的手指拨动着由报童们摆在屋子门口的那些报纸。
到了八点钟伦敦的一半人感到震惊四分之一感到好笑剩下的则是已经开始策划如何从这场风波中获利了。
《泰晤士报》的报道一如既往的庄严、权威标题写着“法国工业家因破坏罪被捕“副标题则是写着”艾萨斯马车获胜”。
“……因昨日在伦敦郊外举行的马车比赛突发翻车事故巴黎的马车商杜波伊斯先生面临欺诈、破坏活动和阴谋罪指控。苏格兰场回应此次逮捕得益于‘细致周密的证据搜集’……”
不少银行家、议员和对“法国人”嗤之以鼻的绅士们读到这一行时忍不住笑了起来。
“外国人”一位伯爵一边吃着早餐一边摇着头“哎总是在公平竞争的时候开始搞小心思。”
而某些靠八卦吸引读者的小报纸不但给这件事配上了一个花哨的标题还画了一幅极其夸张的插图。
“双马马车上的风雨”一位女仆读着这篇报纸的大字标题震惊地说“这是一场工业纷争还是因爱生恨的复仇?”
上面画着一